E3公开「精灵宝可梦 太阳/月亮」最新消息(更新)

当地时间14日清晨9时的任天堂E3树屋直播公开了3DS新作「精灵宝可梦 太阳/月亮」的最新消息。

新宝可梦

Yungoos

猫鼬少(日文:ヤングース,英文:Yungoos),巡回宝可梦,一般属性,身高0.4m,体重6.0kg,监视(蹲守)·下颚结实特性。监视特性可以使对战中替换出场的宝可梦遭到双倍伤害。

猫鼬少食量非常大,经常肚子饿,它的牙齿非常强劲,可以咬碎并吃掉非常硬的东西。它会跟踪猎物直到自己累了并睡在狩猎的地方,猫鼬少原本不是阿罗拉地区的宝可梦,而是因为应付某种宝可梦大量出现被带来阿罗拉地区。

Pikipek

小笃儿(日文:ツツケラ,英文:Pikipek),啄木鸟宝可梦,一般·飞行属性,身高0.3m,体重1.2kg,锐利目光·连续攻击特性,阿罗拉图鉴编号10。

小笃儿每秒可以啄16次,足以击碎岩石,它还会通过啄出的洞穴储存食物和闪闪发光的东西。

Grubbin

强颚鸡母虫(日文:アゴジムシ,英文:Grubbin),幼虫宝可梦,虫属性,身高0.4m,体重4.4kg,虫之预感特性。可以学会的招式包括吐丝

强颚鸡母虫会用颚在地上挖洞,非常喜欢电力,生活在发电厂一类的地方。

Solgaleo RisingPhase

在使用流星闪冲时,索尔迦雷欧会切换到旭日状态。

Lunala FullMoonPhase

在使用暗影之光时,露奈雅拉会切换到满月状态。

Magearna

幻之宝可梦玛机雅娜(日文︰マギアナ,英文︰Magearna),特性为魂心,每当场上有宝可梦被打败时,特攻会提高一级。

玛机雅娜在睡觉时和伤心时会变形成精灵球的形状。

新机能

  • 对战中,可以看到招式对能力的变化,以及招式对对手宝可梦的伤害效果;
  • 玩家在游戏中可以自由移动和切换视角,而非前作(除密阿雷市外)的固定视角;
  • 当进入其他训练家视线时,屏幕上下方会出现阴影,不同训练家类型有对应的动作;
  • 对战画面中视角会变化,训练家自身也会在画面中出现;
  • 宝可梦登录到图鉴中后,会有显示进化链中宝可梦数量的精灵球。

世界观

精灵宝可梦 太阳/月亮和阿罗拉地区以「生命力」作为主题,阿罗拉地区的每个岛屿有对应的守护神。游戏中初登场的美乐美乐岛的守护神是「Tapu Koko」,主角曾和Tapu Koko相遇。

在游戏初期会有祭典举办,祭典上主角会和哈乌对战。

对战模式

Battle royal 2

支持4人乱战的新对战模式「皇家对战」,对战中每人选择3只宝可梦,一方所有宝可梦被打倒时结束,获胜的训练家根据打败的宝可梦数量和剩余的宝可梦数量决定。同时本作确认支持换装机能。

E3任天堂树屋影片:YouTube | Bilibili

更新

任天堂香港更新了精灵宝可梦 太阳/月亮游戏资讯,并公开了以上提到的宝可梦和特性等中文名。另外,本作将于7月16日开始在香港和台湾接受预订,预订的玩家可以在精灵宝可梦 X‧Y精灵宝可梦 终极红宝石‧始源蓝宝石中获得一只梦幻

观看中文版影片:YouTube | 土豆

精灵宝可梦 太阳/月亮将于2016年11月18日(欧洲为11月23日)在全世界发售,对应包括繁体中文和简体中文在内的9种语言。

消息来源:任天堂E3 | 任天堂香港

22条回应:“E3公开「精灵宝可梦 太阳/月亮」最新消息(更新)”

  1. 球球海獅
    5等持有技能:拍擊、水槍、嚎叫
    8等學會:魅惑之音
    E3影片有透露喔!

  2. 那隻貓鼬少跟貓鼬斬會不會有進化關係?他們的名字貓鼬少ヤングース 貓鼬斬ザングース

    • 你以为獴这种动物的英文名叫什么?都是猫鼬名字当然接近,但是那不代表就会有关系

      • 很難說不會有進化鏈關係喔!
        鐵炮魚進化成章魚桶這個奇葩都有了…
        貓鼬少進化成貓鼬斬一點都不奇怪…

      • 关键是图鉴说是引进来的宝可梦,如果猫鼬斩说法成立那肯定是阿罗拉地区饭匙蛇比较多呗,但猫鼬少和猫鼬斩一个是嘴一个是爪……我觉得不会这么设计精灵

  3. 不曉得”監視”特性能否與招式”追擊”疊加 另外旭日與滿月狀態是否會變動種族值

  4. 引用:“小笃儿每秒可以啄16次,足以击碎岩石”
    难道我大飞行系有出头之日,能反克岩石系了吗?

    再吐槽一下这些翻译,什么“强颚鸡母虫”,这种生僻–至少对大陆的不少玩家而言的–的俗称并不适合放到官译里面,而金龟子在两岸都很常见,完全可以换一个两岸四地都熟悉的名词。还有什么“玛机雅娜”,简直是既不信又不达还不雅,让人看了不知所云。
    说白了,从GEN4出来到现在这么多年了,什么珍珠兽钻石兽还有火钢岩神柱钢神柱的通行翻译我全都忘了。就连草钢鬼剑的官译我也忘了。虽然翻译不会用这么直白不雅的形式,但是强调一下特点也是很有必要的,举例如下:
    (我认为好的)1. 化石翼龙 形象生动,让你听了名字就知道它长啥样; 2. 圈圈熊 照顾了三个音节,容易上口; 3.暴鲤龙 一取鱼跃龙门的典故,二是照顾了形象特点 4.勾魂眼 这个简直绝了!
    (我认为不好的) 1.拉普拉斯 原则上,翻译时,应当尽量避免与已有的知名人物重复,比如除了那个加拿大医生外的Bethune大多译为贝休恩。用大数学家的名字换去功夫巨星的名字,并没有什么好处; 2.大比鸟 原则上,翻译时应避开敏感或明显蕴含贬义的词汇,而这个“大比”容易使人想歪,大菊花也一样; 3.大量的音译,比如什么代欧奇希斯,克雷色利亚,盖诺赛克特,布里卡隆。这些音译完全抛弃了初代那种音译+意译(如尼多王后、哈克龙、比比鸟)的风格。

    吐槽这么多,是因为我国有着悠久的翻译传统,从东汉的“义理明晰,文字允正,辩而不华,质而不野”,到玄奘法师的“五不翻”规则,再到徐光启与利玛窦,严复的“信、达、雅”三字。我们有责任也有义务将翻译事业良好地进行下去。

    • 查百科查到:
      獨角仙的幼蟲共分為三齡,其間共約八至十個月,
      頭部只會在脫皮後變大,而身體卻會不斷長大,
      一齡至三齡,以重量計,可增大一百倍。
      典型的金龜子幼蟲螬蠐形,身體乳白色,頭部則為褐色。
      攝食腐質土、堆肥(一種有機土,通常是腐爛的落葉形成的)。
      幼蟲棲息於地底下,母雞常常翻土啄食,在臺灣被稱為雞母蟲。

      在這次太陽月亮版裡的中文翻譯,日方代表增田順一也說了,是召集合中港台三地人員參與中文譯名的,所以譯名會有偏台譯或港譯甚至沒看過的新譯(估計是陸譯)是合情合理的,畢竟要統一嘛。日方只是點頭過目對譯名滿不滿意批不批而已。