昨夜的精靈寶可夢直面會上,公開了今天在3DS虛擬平台發售的「精靈寶可夢紅·綠·藍·皮卡丘版」將支持寶可夢銀行。
在2016年冬季「精靈寶可夢太陽‧月亮」發售後,寶可夢銀行將支持把初代遊戲中的寶可夢傳送到精靈寶可夢太陽·月亮中,不過寶可夢銀行並不支持將初代遊戲的寶可夢傳送到第六世代遊戲中。
另外,任天堂香港還宣布了日文版「精靈寶可夢紅·綠·藍·皮卡丘版」登陸繁體中文版3DS eShop,售價為各65港幣/260任天堂點數。
消息來源:任天堂香港
昨夜的精靈寶可夢直面會上,公開了今天在3DS虛擬平台發售的「精靈寶可夢紅·綠·藍·皮卡丘版」將支持寶可夢銀行。
在2016年冬季「精靈寶可夢太陽‧月亮」發售後,寶可夢銀行將支持把初代遊戲中的寶可夢傳送到精靈寶可夢太陽·月亮中,不過寶可夢銀行並不支持將初代遊戲的寶可夢傳送到第六世代遊戲中。
另外,任天堂香港還宣布了日文版「精靈寶可夢紅·綠·藍·皮卡丘版」登陸繁體中文版3DS eShop,售價為各65港幣/260任天堂點數。
消息來源:任天堂香港
…官方翻譯是官方翻譯。。。我們能好好的叫精靈么。。
看到這名字,我都想跪了…
什麼翻譯,中文名而已,寫作「寶可夢」,讀起來都是ポケモン(Pokémon)
寶可夢…好彆扭
關於選用精靈寶可夢的緣由,請各位觀看置頂文中提到的The Pokémon Company董事長石原恆和先生為華語地區玩家準備的特別影片,在此水躍懇請大家理解和支持。
本部落格今後報道暫行的譯名標準可以參考這裡。
口袋妖怪神奇寶貝寵物小精靈精靈寶可夢我都接受的啦,只要是官方中文就買買買,科科
天龍的科科是具有標誌性的【喂
神奇寶貝百科是不是要改名叫精靈寶可夢百科了?
說寶可夢不好聽的,我只想說,pokemon的發音在全世界都叫pokemon,無一例外,只是運營希望聽到世界各國都有同樣的叫法而已,覺得不好聽的,直接叫pokemon的英語就是了
這VC版能用口袋銀行,有什麼實際意義……
初代151健將不是全部已經有合法入手途徑了么……
地裂無防禦怪力你好
由於這兩個世代差的太遠,有些設定不一樣,懷疑會出現很多bug……比如1代全部努力都可以到最大,現在只能一共500多,萬一全刷滿的銀行難道判不合法?還是會在穿輸過程中進行改動?很疑惑啊……
努力值這個很好解決啊,出公告存銀行後歸0或其他方法就好,肯定到6代後是合法的
心眼,地裂快泳蛙你好
所以地裂怪力要出現了?
【不過寶可夢銀行並不支持將初代遊戲的寶可夢傳送到第六世代遊戲中。】
請問在那裡看到?
我在【任天堂香港】只看見
※無法和其他Pokémon遊戲軟體或週邊設備進行通訊。
※無法對應利用鄰近主機通訊進行的交換或對戰以外之功能及週邊設備。
-----------------------------
※ 『Pokémon X・Y』、『Pokémon Omega Ruby・Alpha Sapphire』無法直接和Nintendo 3DS Virtual Console專用遊戲軟體
『ポケットモンスター 赤・緑・青・ピカチュウ』連動。
※ 『Pokémon X・Y』和『Pokémon Omega Ruby・Alpha Sapphire』的Pokémon與Nintendo 3DS Virtual Console專用遊戲軟體
『ポケットモンスター 赤・緑・青・ピカチュウ』一樣,能透過『Pokémon Bank』和『精靈寶可夢 太陽/月亮』連動。
-----------------------------
佢剩係話 【初代】【第六代】可以透過『Pokémon Bank』去【第七代】
但好似無話唔可以透過『Pokémon Bank』去【第六代】
求解
http://www.pokemon.com/us/pokemon-video-games/pokemon-bank/#pokemon-sun-pokemon-moon
Note that Pokémon cannot be moved directly from Pokémon Red, Pokémon Blue, and Pokémon Yellow to Pokémon Omega Ruby, Pokémon Alpha Sapphire, Pokémon X, or Pokémon Y via Pokémon Bank.
英語網站有提到這句話,所以通過 Pokémon Bank 也是無法從第一代傳到第六代的。
Thank You 解答
譯名首選:口袋獸,次選:精靈,末選:寶可夢。