新作「精靈寶可夢 太陽·月亮」公開,首次中文化!

今天的精靈寶可夢直面會上,石原恆和先生公開了任天堂3DS平台完全新作「精靈寶可夢 太陽」「精靈寶可夢 月亮」,將於2016年冬季在全世界同期發售。

Logo

本作內置包括繁體中文簡體中文在內的9種語言,這也是精靈寶可夢主系列遊戲首度內置中文語言,母語為中文的廣大玩家長久的夙願終於實現。

任天堂香港發布了一段石原恆和先生向華語地區玩家製作的特別影片,影片中石原先生分別用標準漢語和粵語向華語地區玩家表達問候,並說明「Pokémon」標題中文名統一為「精靈寶可夢」。

石原先生稱,Pokémon標題與Pokémon名稱的中文翻譯,目前為止在各地都不盡相同,雖然香港現在熟悉的標題是「寵物小精靈」,台灣是「神奇寶貝」,然而,藉着此次遊戲對應中文,希望講已成為世界共通詞語的「Pokémon」之音更廣的傳播出去,固此次中文標題中也加入了「Pokémon」的發音。此外,精靈寶可夢保留了至今各地用來表示「Pokémon」這個詞語中的所包含的「精靈」以及「寶」2組字。

觀看影片:YouTube | 土豆

關於本作的最新消息,會以中文在任天堂香港官方網站公布。

《“新作「精靈寶可夢 太陽·月亮」公開,首次中文化!”》 有 92 條評論

  1. 喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔~~~!!!!!!

    我有生之年終於等到這一刻了~~!!!!!!!!!!!!
    天哪~!!中文耶~~!!!! 我終於不用下載盜版簡體中文來玩了~!!!

    • 看youtube上有人說地點應該是在夏威夷,理由是宣傳視頻中出現的棕櫚樹,帶圓弧的車牌(夏威夷地區的彩虹車牌),黃色消防車和碧粉蝶(就是地區不同翅膀花色會不一樣的那個)的夏威夷限定花色

  2. 呼籲大家不管是哪裡的機子都請大家買港版。不然老任怎麼以後有動力繼續做中文

  3. 這網站要改名了,官方中文譯名 神奇寶可夢,所以要叫神奇寶可夢百科

  4. shut up and take my money。

    不用說,直接一套港版限定,然後再買一份美版遊戲

  5. 喜大普奔,喜大普奔,有生之年系列我還能說什麼?
    口袋,不,寶可夢賽高

  6. 三年級第一次玩口袋妖怪,現在20歲,等了12年才等到名正言順的中文,真的快感動到哭了!!!

  7. 忠實的口袋妖怪老玩家一枚!94年的男孩。
    從小學起就深愛口袋妖怪,長大後一直真心期待能有任天堂的官方中文漢化口袋妖怪,這個遙遠的夢想終於可以實現了!
    什麼都不說了,到時候就三個字,買買買!不買不是人!
    支撐任天堂正版口袋妖怪的道路即將啟程!林氏口袋迷在此立誓!永不反悔!

  8. 前幾天就聽人說要出漢化,其實心中一直在期待,但又怕期望越大,失望越大,但當親眼看到“相連”兩個字分別以簡體繁體先後出來的時候,真的眼睛馬上濕潤,擋不住的眼淚好嗎!!

    • 馬來西亞應該是買美版的,只不過內置語言增加了中文,我也是馬來西亞玩家XD

  9. 好高興啊!終於等到了中文化的這一天!這也是為了慶祝神奇寶貝20周年啊!
    而新一世代的遊戲已經公佈了 就代表第六世代要完結了
    那XY不會有資料片了

  10. 我只想知道什麼時候可以,發表可以玩的到,這是我唯一的期待了。

  11. 終於可以官方統一所有妖怪的中文名稱了,開心!
    只是“寶可夢”這麼難聽的官方音譯讓人唏噓……還是習慣“口袋妖怪”這名字。
    再就是,所有版本的太陽月亮都包含9語嗎?如果都包含我還是買日版。

    • 或者就叫”精靈“也可以啊。你還要考慮到遊戲裡面是”口袋怪獸中心“還是”精靈中心“這些翻譯問題。”精靈寶可夢中心“也太長太難聽了吧,”精靈“這個譯名是意譯,”寶可夢“這個譯名是音譯,意譯+音譯,根本是重疊翻譯啦,還不如你就只要一半,只叫”精靈“或”寶可夢“還比較ok。