東京電視台官網公開了神奇寶貝鑽石&珍珠第185話標題,即『激闘フルバトル!サトシ対シンジ!!』(激斗全員對戰!小智對抗真司!!),將於8月12日播出。小智的優勢保持到了對戰中盤,而接下來真司的龍王蠍也會使出不一樣的戰術。
(註:集數沒有計入總集篇,與通常編號相差2集)
消息來源:東京電視台官網
東京電視台官網公開了神奇寶貝鑽石&珍珠第185話標題,即『激闘フルバトル!サトシ対シンジ!!』(激斗全員對戰!小智對抗真司!!),將於8月12日播出。小智的優勢保持到了對戰中盤,而接下來真司的龍王蠍也會使出不一樣的戰術。
(註:集數沒有計入總集篇,與通常編號相差2集)
消息來源:東京電視台官網
怨念的天蠍王~
說真的 要不要考慮去掉驗證碼
看到上面寫的龍王蠍,還以為是毒龍蠍….
就是毒龍蠍~
就是有人不跟正譯才會導致分不清楚神奇寶貝的名字。
龍王蠍本來就是龍王蠍;何來的毒龍蠍。= =
只是叫法不同而已 有必要叫真么 – –
大家能聽懂就好~
現在所謂的正譯只是台版的翻譯而已
雖然說是台版的翻譯,
但是也不要忘了,
就算是台譯,那也不是台語,而是國語,這才是重點。
而且從初代起都用的台譯,台譯的名字也是日方要求這樣的。
再說,這也是日方唯一承認的中譯(國語)。
當然港譯也是日方承認的,只不過和台譯相差不大!
所以,基本上港譯都跟進台譯的。
ヤオ語ナン大,我沒有要叫真,我說的是事實。
就像上面那樣,大陸亂譯所以誤導了很多人,
造成大陸的叫法不同,誤認為大陸叫法才是官譯,
而後都沒跟進台譯了。
我很喜歡這個神奇寶貝部落格。
和其它大陸網站比,專業多了。
雖然不及其它大陸網站的資料多啦~ =P
今天不用無厘頭的ID了,因為我不是來看新聞的,而是來看回復的,回復要比新聞好看
優酷的評論更精彩~