昨夜的精灵宝可梦直面会上,公开了今天在3DS虚拟平台发售的「精灵宝可梦红·绿·蓝·皮卡丘版」将支持宝可梦银行。
在2016年冬季「精灵宝可梦太阳‧月亮」发售后,宝可梦银行将支持把初代游戏中的宝可梦传送到精灵宝可梦太阳·月亮中,不过宝可梦银行并不支持将初代游戏的宝可梦传送到第六世代游戏中。
另外,任天堂香港还宣布了日文版「精灵宝可梦红·绿·蓝·皮卡丘版」登陆繁体中文版3DS eShop,售价为各65港币/260任天堂点数。
消息来源:任天堂香港
昨夜的精灵宝可梦直面会上,公开了今天在3DS虚拟平台发售的「精灵宝可梦红·绿·蓝·皮卡丘版」将支持宝可梦银行。
在2016年冬季「精灵宝可梦太阳‧月亮」发售后,宝可梦银行将支持把初代游戏中的宝可梦传送到精灵宝可梦太阳·月亮中,不过宝可梦银行并不支持将初代游戏的宝可梦传送到第六世代游戏中。
另外,任天堂香港还宣布了日文版「精灵宝可梦红·绿·蓝·皮卡丘版」登陆繁体中文版3DS eShop,售价为各65港币/260任天堂点数。
消息来源:任天堂香港
…官方翻译是官方翻译。。。我们能好好的叫精灵么。。
看到這名字,我都想跪了…
什麼翻譯,中文名而已,寫作「寶可夢」,讀起來都是ポケモン(Pokémon)
宝可梦…好别扭
关于选用精灵宝可梦的缘由,请各位观看置顶文中提到的The Pokémon Company董事长石原恒和先生为华语地区玩家准备的特别影片,在此水跃恳请大家理解和支持。
本部落格今后报道暂行的译名标准可以参考这里。
口袋妖怪神奇宝贝宠物小精灵精灵宝可梦我都接受的啦,只要是官方中文就买买买,科科
天龙的科科是具有标志性的【喂
神奇宝贝百科是不是要改名叫精灵宝可梦百科了?
说宝可梦不好听的,我只想说,pokemon的发音在全世界都叫pokemon,无一例外,只是运营希望听到世界各国都有同样的叫法而已,觉得不好听的,直接叫pokemon的英语就是了
这VC版能用口袋银行,有什么实际意义……
初代151健将不是全部已经有合法入手途径了么……
地裂无防御怪力你好
由于这两个世代差的太远,有些设定不一样,怀疑会出现很多bug……比如1代全部努力都可以到最大,现在只能一共500多,万一全刷满的银行难道判不合法?还是会在穿输过程中进行改动?很疑惑啊……
努力值这个很好解决啊,出公告存银行后归0或其他方法就好,肯定到6代后是合法的
心眼,地裂快泳蛙你好
所以地裂怪力要出现了?
【不過寶可夢銀行並不支持將初代遊戲的寶可夢傳送到第六世代遊戲中。】
請問在那裡看到?
我在【任天堂香港】只看見
※無法和其他Pokémon遊戲軟體或週邊設備進行通訊。
※無法對應利用鄰近主機通訊進行的交換或對戰以外之功能及週邊設備。
-----------------------------
※ 『Pokémon X・Y』、『Pokémon Omega Ruby・Alpha Sapphire』無法直接和Nintendo 3DS Virtual Console專用遊戲軟體
『ポケットモンスター 赤・緑・青・ピカチュウ』連動。
※ 『Pokémon X・Y』和『Pokémon Omega Ruby・Alpha Sapphire』的Pokémon與Nintendo 3DS Virtual Console專用遊戲軟體
『ポケットモンスター 赤・緑・青・ピカチュウ』一樣,能透過『Pokémon Bank』和『精靈寶可夢 太陽/月亮』連動。
-----------------------------
佢剩係話 【初代】【第六代】可以透過『Pokémon Bank』去【第七代】
但好似無話唔可以透過『Pokémon Bank』去【第六代】
求解
http://www.pokemon.com/us/pokemon-video-games/pokemon-bank/#pokemon-sun-pokemon-moon
Note that Pokémon cannot be moved directly from Pokémon Red, Pokémon Blue, and Pokémon Yellow to Pokémon Omega Ruby, Pokémon Alpha Sapphire, Pokémon X, or Pokémon Y via Pokémon Bank.
英语网站有提到这句话,所以通过 Pokémon Bank 也是无法从第一代传到第六代的。
Thank You 解答
译名首选:口袋兽,次选:精灵,末选:宝可梦。