新作「精灵宝可梦 太阳·月亮」公开,首次中文化!

今天的精灵宝可梦直面会上,石原恒和先生公开了任天堂3DS平台完全新作「精灵宝可梦 太阳」「精灵宝可梦 月亮」,将于2016年冬季在全世界同期发售。

Logo

本作内置包括繁体中文简体中文在内的9种语言,这也是精灵宝可梦主系列游戏首度内置中文语言,母语为中文的广大玩家长久的夙愿终于实现。

任天堂香港发布了一段石原恒和先生向华语地区玩家制作的特别影片,影片中石原先生分别用标准汉语和粤语向华语地区玩家表达问候,并说明「Pokémon」标题中文名统一为「精灵宝可梦」。

石原先生称,Pokémon标题与Pokémon名称的中文翻译,目前为止在各地都不尽相同,虽然香港现在熟悉的标题是「寵物小精靈」,台湾是「神奇寶貝」,然而,藉着此次游戏对应中文,希望讲已成为世界共通词语的「Pokémon」之音更广的传播出去,固此次中文标题中也加入了「Pokémon」的发音。此外,精灵宝可梦保留了至今各地用来表示「Pokémon」这个词语中的所包含的「精灵」以及「宝」2组字。

观看影片:YouTube | 土豆

关于本作的最新消息,会以中文在任天堂香港官方网站公布。

《“新作「精灵宝可梦 太阳·月亮」公开,首次中文化!”》 有 92 条评论

  1. 喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔喔~~~!!!!!!

    我有生之年終於等到這一刻了~~!!!!!!!!!!!!
    天哪~!!中文耶~~!!!! 我終於不用下載盜版簡體中文來玩了~!!!

    • 看youtube上有人说地点应该是在夏威夷,理由是宣传视频中出现的棕榈树,带圆弧的车牌(夏威夷地区的彩虹车牌),黄色消防车和碧粉蝶(就是地区不同翅膀花色会不一样的那个)的夏威夷限定花色

  2. 呼吁大家不管是哪里的机子都请大家买港版。不然老任怎么以后有动力继续做中文

  3. 这网站要改名了,官方中文译名 神奇宝可梦,所以要叫神奇宝可梦百科

  4. shut up and take my money。

    不用说,直接一套港版限定,然后再买一份美版游戏

  5. 喜大普奔,喜大普奔,有生之年系列我还能说什么?
    口袋,不,宝可梦赛高

  6. 三年级第一次玩口袋妖怪,现在20岁,等了12年才等到名正言顺的中文,真的快感动到哭了!!!

  7. 忠实的口袋妖怪老玩家一枚!94年的男孩。
    从小学起就深爱口袋妖怪,长大后一直真心期待能有任天堂的官方中文汉化口袋妖怪,这个遥远的梦想终于可以实现了!
    什么都不说了,到时候就三个字,买买买!不买不是人!
    支撑任天堂正版口袋妖怪的道路即将启程!林氏口袋迷在此立誓!永不反悔!

  8. 前几天就听人说要出汉化,其实心中一直在期待,但又怕期望越大,失望越大,但当亲眼看到“相连”两个字分别以简体繁体先后出来的时候,真的眼睛马上湿润,挡不住的眼泪好吗!!

    • 马来西亚应该是买美版的,只不过内置语言增加了中文,我也是马来西亚玩家XD

  9. 好高興啊!終於等到了中文化的這一天!這也是為了慶祝神奇寶貝20周年啊!
    而新一世代的遊戲已經公佈了 就代表第六世代要完結了
    那XY不會有資料片了

  10. 我只想知道什么时候可以,发表可以玩的到,这是我唯一的期待了。

  11. 终于可以官方统一所有妖怪的中文名称了,开心!
    只是“宝可梦”这么难听的官方音译让人唏嘘……还是习惯“口袋妖怪”这名字。
    再就是,所有版本的太阳月亮都包含9语吗?如果都包含我还是买日版。

    • 或者就叫”精灵“也可以啊。你还要考虑到游戏里面是”口袋怪兽中心“还是”精灵中心“这些翻译问题。”精灵宝可梦中心“也太长太难听了吧,”精灵“这个译名是意译,”宝可梦“这个译名是音译,意译+音译,根本是重叠翻译啦,还不如你就只要一半,只叫”精灵“或”宝可梦“还比较ok。